|
Отправлено:
10.05.2007 12:40:26
локализация игр для xbox 360
|
1) Диски будут производиться и спад цены от этого перевеит затраты на озвучку
2) Последнее время озвучка радует всё больше
3) Локализованные игры на PC в последнее время выходят вместе с мировыми релизами, так как их начинают переводить еще задолго до выхода
4) Эксклюзивного издателя Xbox 360 нет и, дай бог, не будет. Один уже есть - SoftClub. Цена такая же как обычно. Никаких предпосылок к снижению цены пока не видно.
5) Игры для Xbox 360 делятся только на регионы NTSC, NTSC-J и PAL.
6) В ноябре не прозвучало почти ничего кроме общих фраз.
Stranger
41639
[quote name='Stranger' message='41639']
1) Диски будут производиться и спад цены от этого перевеит затраты на озвучку
2) Последнее время озвучка радует всё больше
3) Локализованные игры на PC в последнее время выходят вместе с мировыми релизами, так как их начинают переводить еще задолго до выхода
4) Эксклюзивного издателя Xbox 360 нет и, дай бог, не будет. Один уже есть - SoftClub. Цена такая же как обычно. Никаких предпосылок к снижению цены пока не видно.
5) Игры для Xbox 360 делятся только на регионы NTSC, NTSC-J и PAL.
6) В ноябре не прозвучало почти ничего кроме общих фраз.
[/quote]
html запрещен )-:
|
|
Отправлено:
10.05.2007 14:23:08
локализация игр для xbox 360
|
1) сомневаюсь
2) не могу согласиться
3) в консолями ситуация несколько иная. Европейский-американский разработчик не боится отдавать тексты на перевод, когда проект еще не готов до конца, так как на пк всегда можно в ближайшее время после некачественного релиза выпустить патч. На консоли патча не сделаешь (ну, пока не начнут игры инсталлить на винчестер или издавать игры на перезаписываемых дисках=)) )
4) ну.. лицо Мирошникова и его улыбка тогда показалась мне очень многозначительной... Тогда совершенно четко прозвучала фраза "российские релизы будут стоить дешевле европейсикх. существенно дешевле."
5) Не знал (консоль у меня лишь несколько дней.) Значит, придется найти какой-то другой способ сделать российские диски несовместирмыми с остальным миром.
6) Помимо общих фраз были и вполне конкретные... Надо ыбло слушать лучше.
Ararat
41660
[quote name='Ararat' message='41660']
1) сомневаюсь
2) не могу согласиться
3) в консолями ситуация несколько иная. Европейский-американский разработчик не боится отдавать тексты на перевод, когда проект еще не готов до конца, так как на пк всегда можно в ближайшее время после некачественного релиза выпустить патч. На консоли патча не сделаешь (ну, пока не начнут игры инсталлить на винчестер или издавать игры на перезаписываемых дисках=)) )
4) ну.. лицо Мирошникова и его улыбка тогда показалась мне очень многозначительной... Тогда совершенно четко прозвучала фраза "российские релизы будут стоить дешевле европейсикх. существенно дешевле."
5) Не знал (консоль у меня лишь несколько дней.) Значит, придется найти какой-то другой способ сделать российские диски несовместирмыми с остальным миром.
6) Помимо общих фраз были и вполне конкретные... Надо ыбло слушать лучше.
[/quote]
|
|
Отправлено:
10.05.2007 15:05:21
локализация игр для xbox 360
|
Первый патч для игры на Xbox 360 вышел еще в декабре 2005, как мне помнится. И патчи продолжают выходить с завидной регулярностью (читай последние ньюзы).
Видимо в самом деле плохо слушал.. т.к. даже не помню упомянутой фразы Мирошникова )-:
Stranger
41667
[quote name='Stranger' message='41667']
Первый патч для игры на Xbox 360 вышел еще в декабре 2005, как мне помнится. И патчи продолжают выходить с завидной регулярностью (читай последние ньюзы).
Видимо в самом деле плохо слушал.. т.к. даже не помню упомянутой фразы Мирошникова )-:
[/quote]
html запрещен )-:
|
|
Отправлено:
10.05.2007 18:08:50
локализация игр для xbox 360
|
- озвучка игр повысит их себестоимость, вряд ли русские игры будут дешевле европейских
Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу.
trayto
41698
[quote name='trayto' message='41698']
[QUOTE]
- озвучка игр повысит их себестоимость, вряд ли русские игры будут дешевле европейских
[/QUOTE]
Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу.
[/quote]
|
|
Отправлено:
10.05.2007 18:17:12
локализация игр для xbox 360
|
- озвучка игр будет худшего качества
Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай.
trayto
41700
[quote name='trayto' message='41700']
[QUOTE]
- озвучка игр будет худшего качества[/QUOTE]
Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай.
[/quote]
|
|
Отправлено:
11.05.2007 4:58:04
локализация игр для xbox 360
|
как так. nfs corbon переведена на руский
BUMBBOX
41719
[quote name='BUMBBOX' message='41719']
как так. nfs corbon переведена на руский
[/quote]
bumb box
|
|
Отправлено:
11.05.2007 16:02:06
локализация игр для xbox 360
|
Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу.
рынок ПК-игр намного шире консольного. некорректно их сравнивать. Хотя бы исходя изх того, что ценообразующим фактором является количество и тип носителей, а не непосредственно программый продукт. Вот когда у нас, как во всем цивилизованном мире будут продвать лицензии на программы для пк, а не бовланки с программами - тогда и сравнивайте, пожалуйста.
А что касается "повторной локализации" то ее можно избежать, только если у игры есть единственный издатель на всех платформах. Я же предвижу такую ситуацию, что консольную и пк версии будут издавать разные компании, так как это и возможен любой идиотизм. Как пример - игрs Onimusha3 и Resident Evil 4
Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай.
Безусловно, все, что я высказываю - сугубое мое личное мнение. Но за весь мой опыт общения, довольно тесного, с миром ПК-игр, я не видел ни одной локализации (текст+озвучка), которая бы была по качеству хотя бы сопоставима с оригинальной. И если в последнее время научились писать по-русски и подбирать приемлимые шрифты (а не использовать моноширинные где попало), то с озвучкой совсем труба. Яркий пример - локазилация Everquest 2 от Акеллы. почти три года мучили-мучили, клялись и божилирсь, что все на мази и будет нам 150 часов озвученных диалогов (замечу, в оригинале эти 150 часов были озвучены профессиональными актерами. Сони потратила четверть бюджета на звук и музыку. А бюджет там О-го-го). В итоге издали нечто с хорошо переведенным текстом, но полным отсутствием озвучки. (через месяц, вставив оригинальную английскую). И пользователи нисколько не плакали, а наоборот обрадовались неипоганеной атмосфере.
Опять же, посмотрим на международные кино фестивали, что Каннский, что Московский. Везде иностранные фильмы сопровождают субтитрами, а не портят их озвучкой. Безусловно, в широком прокате дубляж "схавают". Публика она вообще много чего "хавает". А ценителям звуковой ряд оставляют оригинальный. И на это есть одна простая причина, о которой говорят в школе на уроках русского и английского языков. (как пример) Русский язык - он позиционный. Всегда эмоциональная окраска зависит только от интонации, но и порядка слов в предложении. Например, фраза "Я люблю тебя" несет разнеые оттенки в следующих вариациях:
* люблю я ТЕБЯ
* люблю Я тебя
* тебя ЛЮБЛЮ я
* я ТЕБЯ люблю
* и так далее..
Английский же язык (а также все языки его языковой группы) являются исключительно интонационными. Только интонация выражает эмоциональный оттенок говорящего. Попробуйте переставить слова в фразе I love you. Да вас в лучшем случае не поймут...
Ну и на последок... А Вы не задумывались, почему Отаку (это такие люди, поклонники аниме, манги и прочей анимационной японской культуры) предпочитают смотреть аниме на японском языке с русскими субтитрами, хотя дубляж издается .. А все очень просто - теряется атмосфера.
ЗЫ. Как бы ни казалось, я не обвиняю русских издателей в непрофессионализме или отсутствии талантливых актеров. Я не сомневаюсь, что есть самородки на нашей родине, и издатели - весьма порядочные, добросовестные и трудолюбивые люди, благо со многими знаком лично. Но не надо пытаться прыгать выше головы. Титры - это самое оно.
Ararat
41793
[quote name='Ararat' message='41793']
[QUOTE]
Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу.
[/QUOTE]
рынок ПК-игр намного шире консольного. некорректно их сравнивать. Хотя бы исходя изх того, что ценообразующим фактором является количество и тип носителей, а не непосредственно программый продукт. Вот когда у нас, как во всем цивилизованном мире будут продвать лицензии на программы для пк, а не бовланки с программами - тогда и сравнивайте, пожалуйста.
А что касается "повторной локализации" то ее можно избежать, только если у игры есть единственный издатель на всех платформах. Я же предвижу такую ситуацию, что консольную и пк версии будут издавать разные компании, так как это и возможен любой идиотизм. Как пример - игрs Onimusha3 и Resident Evil 4
[QUOTE]
Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай.
[/QUOTE]
Безусловно, все, что я высказываю - сугубое мое личное мнение. Но за весь мой опыт общения, довольно тесного, с миром ПК-игр, я не видел ни одной локализации (текст+озвучка), которая бы была по качеству хотя бы сопоставима с оригинальной. И если в последнее время научились писать по-русски и подбирать приемлимые шрифты (а не использовать моноширинные где попало), то с озвучкой совсем труба. Яркий пример - локазилация Everquest 2 от Акеллы. почти три года мучили-мучили, клялись и божилирсь, что все на мази и будет нам 150 часов озвученных диалогов (замечу, в оригинале эти 150 часов были озвучены профессиональными актерами. Сони потратила четверть бюджета на звук и музыку. А бюджет там О-го-го). В итоге издали нечто с хорошо переведенным текстом, но полным отсутствием озвучки. (через месяц, вставив оригинальную английскую). И пользователи нисколько не плакали, а наоборот обрадовались неипоганеной атмосфере.
Опять же, посмотрим на международные кино фестивали, что Каннский, что Московский. Везде иностранные фильмы сопровождают субтитрами, а не портят их озвучкой. Безусловно, в широком прокате дубляж "схавают". Публика она вообще много чего "хавает". А ценителям звуковой ряд оставляют оригинальный. И на это есть одна простая причина, о которой говорят в школе на уроках русского и английского языков. (как пример) Русский язык - он позиционный. Всегда эмоциональная окраска зависит только от интонации, но и порядка слов в предложении. Например, фраза "Я люблю тебя" несет разнеые оттенки в следующих вариациях:
* люблю я ТЕБЯ
* люблю Я тебя
* тебя ЛЮБЛЮ я
* я ТЕБЯ люблю
* и так далее..
Английский же язык (а также все языки его языковой группы) являются исключительно интонационными. Только интонация выражает эмоциональный оттенок говорящего. Попробуйте переставить слова в фразе I love you. Да вас в лучшем случае не поймут...
Ну и на последок... А Вы не задумывались, почему Отаку (это такие люди, поклонники аниме, манги и прочей анимационной японской культуры) предпочитают смотреть аниме на японском языке с русскими субтитрами, хотя дубляж издается .. А все очень просто - теряется атмосфера.
ЗЫ. Как бы ни казалось, я не обвиняю русских издателей в непрофессионализме или отсутствии талантливых актеров. Я не сомневаюсь, что есть самородки на нашей родине, и издатели - весьма порядочные, добросовестные и трудолюбивые люди, благо со многими знаком лично. Но не надо пытаться прыгать выше головы. Титры - это самое оно.
[/quote]
|
|
Отправлено:
11.05.2007 17:22:35
локализация игр для xbox 360
|
Насчет субтитров, SoftClub анонсировал Medal of Honor Airborne с русскими субтитрами. Из всех ваших доводов полностью могу согласится только с тем неоспоримым фактом что на РС играют гораздо больше людей а обладателей xbox 360 ЗНАЧИТЕЛЬНО меньше, что делает окупаемость проблематичной. В связи с этим хотелось бы верить что РС и боксовские игры будет локализовывать одна компания.
trayto
41811
[quote name='trayto' message='41811']
Насчет субтитров, SoftClub анонсировал Medal of Honor Airborne с русскими субтитрами. Из всех ваших доводов полностью могу согласится только с тем неоспоримым фактом что на РС играют гораздо больше людей а обладателей xbox 360 ЗНАЧИТЕЛЬНО меньше, что делает окупаемость проблематичной. В связи с этим хотелось бы верить что РС и боксовские игры будет локализовывать одна компания.
[/quote]
|
|
Отправлено:
13.05.2007 7:39:51
локализация игр для xbox 360
|
Господа, о чем сыр бор?
DIXX - уж извини, затрону больную тему.
Есть уже игра с полной русской озвучкой (F.E.A.R.), причем работу по перемещению РС звуковых файлов, в игру для хвох360, проделал на коленке всего 1 человек, примерно за месяц. Так что разговоры, о трудности голосового перевода, оставьте для отмазок нашим локализаторам
Matrica
41962
[quote name='Matrica' message='41962']
Господа, о чем сыр бор?
DIXX - уж извини, затрону больную тему. :)
Есть уже игра с полной русской озвучкой (F.E.A.R.), причем работу по перемещению РС звуковых файлов, в игру для хвох360, проделал на коленке всего 1 человек, примерно за месяц. Так что разговоры, о трудности голосового перевода, оставьте для отмазок нашим локализаторам ;)
[/quote]
|
|
Отправлено:
05.06.2007 9:18:22
локализация игр для xbox 360
|
Печальный пример, Софт Клаб выпускает Гарри Поттер и Орден Феникса на РС,360 и PS3, для РС с российской озвучкой для консолей оригинальная английская(с русской документацией). Короче вы меня поняли, глухо как в танке.
trayto
45302
[quote name='trayto' message='45302']
Печальный пример, Софт Клаб выпускает Гарри Поттер и Орден Феникса на РС,360 и PS3, для РС с российской озвучкой для консолей оригинальная английская(с русской документацией). Короче вы меня поняли, глухо как в танке.
[/quote]
|
|
|