XBOX и наша планета
Какая локализация игр для XBOX 360 вам нужна?
 
  RSS
Отправлено: 27.09.2006 16:15:27
Какая локализация игр для XBOX 360 вам нужна?

elementary

Баланс: 0

Награды:



    я так понял , что админы сайта уже знают примерную дату запуска бокса ( http://xbox.fatalgame.com/Forums/Xbox360/Discuss/11036.aspx) . Так вот у меня вопрос по поводу локализации игр , т.е. ограничится ли она боксами игр с русским описанием или же это будет перевод на русский язык . понимаю что вопрос нелепый , но просто у меня есть возможность купить ps3 во время старта приставки в сша . вот идумаю , что если игры для будут для бокса на русском , то сделаю выбор в его пользу , а если локализация как сейчас на ps2 ( 2-3 игры на русском ) то куплю ps3 . Админы подскажите какой выбор сделать , ну или хотябы намекните fylhtq1987 12349
    [quote=fylhtq1987] я так понял , что админы сайта уже знают примерную дату запуска бокса ( http://xbox.fatalgame.com/Forums/Xbox360/Discuss/11036.aspx) . Так вот у меня вопрос по поводу локализации игр , т.е. ограничится ли она боксами игр с русским описанием или же это будет перевод на русский язык . понимаю что вопрос нелепый , но просто у меня есть возможность купить ps3 во время старта приставки в сша . вот идумаю , что если игры для будут для бокса на русском , то сделаю выбор в его пользу , а если локализация как сейчас на ps2 ( 2-3 игры на русском ) то куплю ps3 . Админы подскажите какой выбор сделать , ну или хотябы намекните [/quote]



    << ...7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 >>
    Количество постов на странице
    Отправлено: 10.05.2007 12:40:26
    локализация игр для xbox 360
    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
    Stranger  

    hard

    Баланс: 1423

    Награды:



      1) Диски будут производиться и спад цены от этого перевеит затраты на озвучку

      2) Последнее время озвучка радует всё больше

      3) Локализованные игры на PC в последнее время выходят вместе с мировыми релизами, так как их начинают переводить еще задолго до выхода

      4) Эксклюзивного издателя Xbox 360 нет и, дай бог, не будет. Один уже есть - SoftClub. Цена такая же как обычно. Никаких предпосылок к снижению цены пока не видно.

      5) Игры для Xbox 360 делятся только на регионы NTSC, NTSC-J и PAL.

      6) В ноябре не прозвучало почти ничего кроме общих фраз.

      Stranger 41639
      [quote name='Stranger' message='41639']

      1) Диски будут производиться и спад цены от этого перевеит затраты на озвучку

      2) Последнее время озвучка радует всё больше

      3) Локализованные игры на PC в последнее время выходят вместе с мировыми релизами, так как их начинают переводить еще задолго до выхода

      4) Эксклюзивного издателя Xbox 360 нет и, дай бог, не будет. Один уже есть - SoftClub. Цена такая же как обычно. Никаких предпосылок к снижению цены пока не видно.

      5) Игры для Xbox 360 делятся только на регионы NTSC, NTSC-J и PAL.

      6) В ноябре не прозвучало почти ничего кроме общих фраз.

      [/quote]


      html запрещен )-:
      Отправлено: 10.05.2007 14:23:08
      локализация игр для xbox 360
      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
      Ararat  

      elementary

      Баланс: 0

      Награды:



        1) сомневаюсь 2) не могу согласиться 3) в консолями ситуация несколько иная. Европейский-американский разработчик не боится отдавать тексты на перевод, когда проект еще не готов до конца, так как на пк всегда можно в ближайшее время после некачественного релиза выпустить патч. На консоли патча не сделаешь (ну, пока не начнут игры инсталлить на винчестер или издавать игры на перезаписываемых дисках=)) ) 4) ну.. лицо Мирошникова и его улыбка тогда показалась мне очень многозначительной... Тогда совершенно четко прозвучала фраза "российские релизы будут стоить дешевле европейсикх. существенно дешевле." 5) Не знал (консоль у меня лишь несколько дней.) Значит, придется найти какой-то другой способ сделать российские диски несовместирмыми с остальным миром. 6) Помимо общих фраз были и вполне конкретные... Надо ыбло слушать лучше. Ararat 41660
        [quote name='Ararat' message='41660'] 1) сомневаюсь 2) не могу согласиться 3) в консолями ситуация несколько иная. Европейский-американский разработчик не боится отдавать тексты на перевод, когда проект еще не готов до конца, так как на пк всегда можно в ближайшее время после некачественного релиза выпустить патч. На консоли патча не сделаешь (ну, пока не начнут игры инсталлить на винчестер или издавать игры на перезаписываемых дисках=)) ) 4) ну.. лицо Мирошникова и его улыбка тогда показалась мне очень многозначительной... Тогда совершенно четко прозвучала фраза "российские релизы будут стоить дешевле европейсикх. существенно дешевле." 5) Не знал (консоль у меня лишь несколько дней.) Значит, придется найти какой-то другой способ сделать российские диски несовместирмыми с остальным миром. 6) Помимо общих фраз были и вполне конкретные... Надо ыбло слушать лучше. [/quote]


        Отправлено: 10.05.2007 15:05:21
        локализация игр для xbox 360
        Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
        Stranger  

        hard

        Баланс: 1423

        Награды:



          Первый патч для игры на Xbox 360 вышел еще в декабре 2005, как мне помнится. И патчи продолжают выходить с завидной регулярностью (читай последние ньюзы).

           

          Видимо в самом деле плохо слушал.. т.к. даже не помню упомянутой фразы Мирошникова )-:

          Stranger 41667
          [quote name='Stranger' message='41667']

          Первый патч для игры на Xbox 360 вышел еще в декабре 2005, как мне помнится. И патчи продолжают выходить с завидной регулярностью (читай последние ньюзы).

          Видимо в самом деле плохо слушал.. т.к. даже не помню упомянутой фразы Мирошникова )-:

          [/quote]


          html запрещен )-:
          Отправлено: 10.05.2007 18:08:50
          локализация игр для xbox 360
          Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
          trayto  

          easy

          Баланс: 5

          Награды:



            - озвучка игр повысит их себестоимость, вряд ли русские игры будут дешевле европейских Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу. trayto 41698
            [quote name='trayto' message='41698'] [QUOTE] - озвучка игр повысит их себестоимость, вряд ли русские игры будут дешевле европейских [/QUOTE] Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу. [/quote]


            Отправлено: 10.05.2007 18:17:12
            локализация игр для xbox 360
            Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
            trayto  

            easy

            Баланс: 5

            Награды:



              - озвучка игр будет худшего качества Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай. trayto 41700
              [quote name='trayto' message='41700'] [QUOTE] - озвучка игр будет худшего качества[/QUOTE] Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай. [/quote]


              Отправлено: 11.05.2007 4:58:04
              локализация игр для xbox 360
              Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
              BUMBBOX  

              elementary

              Баланс: 0

              Награды:



                как так. nfs corbon переведена на руский BUMBBOX 41719
                [quote name='BUMBBOX' message='41719'] как так. nfs corbon переведена на руский [/quote]


                bumb box
                Отправлено: 11.05.2007 16:02:06
                локализация игр для xbox 360
                Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                Ararat  

                elementary

                Баланс: 0

                Награды:



                  Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу. рынок ПК-игр намного шире консольного. некорректно их сравнивать. Хотя бы исходя изх того, что ценообразующим фактором является количество и тип носителей, а не непосредственно программый продукт. Вот когда у нас, как во всем цивилизованном мире будут продвать лицензии на программы для пк, а не бовланки с программами - тогда и сравнивайте, пожалуйста. А что касается "повторной локализации" то ее можно избежать, только если у игры есть единственный издатель на всех платформах. Я же предвижу такую ситуацию, что консольную и пк версии будут издавать разные компании, так как это и возможен любой идиотизм. Как пример - игрs Onimusha3 и Resident Evil 4 Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай. Безусловно, все, что я высказываю - сугубое мое личное мнение. Но за весь мой опыт общения, довольно тесного, с миром ПК-игр, я не видел ни одной локализации (текст+озвучка), которая бы была по качеству хотя бы сопоставима с оригинальной. И если в последнее время научились писать по-русски и подбирать приемлимые шрифты (а не использовать моноширинные где попало), то с озвучкой совсем труба. Яркий пример - локазилация Everquest 2 от Акеллы. почти три года мучили-мучили, клялись и божилирсь, что все на мази и будет нам 150 часов озвученных диалогов (замечу, в оригинале эти 150 часов были озвучены профессиональными актерами. Сони потратила четверть бюджета на звук и музыку. А бюджет там О-го-го). В итоге издали нечто с хорошо переведенным текстом, но полным отсутствием озвучки. (через месяц, вставив оригинальную английскую). И пользователи нисколько не плакали, а наоборот обрадовались неипоганеной атмосфере. Опять же, посмотрим на международные кино фестивали, что Каннский, что Московский. Везде иностранные фильмы сопровождают субтитрами, а не портят их озвучкой. Безусловно, в широком прокате дубляж "схавают". Публика она вообще много чего "хавает". А ценителям звуковой ряд оставляют оригинальный. И на это есть одна простая причина, о которой говорят в школе на уроках русского и английского языков. (как пример) Русский язык - он позиционный. Всегда эмоциональная окраска зависит только от интонации, но и порядка слов в предложении. Например, фраза "Я люблю тебя" несет разнеые оттенки в следующих вариациях: * люблю я ТЕБЯ * люблю Я тебя * тебя ЛЮБЛЮ я * я ТЕБЯ люблю * и так далее.. Английский же язык (а также все языки его языковой группы) являются исключительно интонационными. Только интонация выражает эмоциональный оттенок говорящего. Попробуйте переставить слова в фразе I love you. Да вас в лучшем случае не поймут... Ну и на последок... А Вы не задумывались, почему Отаку (это такие люди, поклонники аниме, манги и прочей анимационной японской культуры) предпочитают смотреть аниме на японском языке с русскими субтитрами, хотя дубляж издается .. А все очень просто - теряется атмосфера. ЗЫ. Как бы ни казалось, я не обвиняю русских издателей в непрофессионализме или отсутствии талантливых актеров. Я не сомневаюсь, что есть самородки на нашей родине, и издатели - весьма порядочные, добросовестные и трудолюбивые люди, благо со многими знаком лично. Но не надо пытаться прыгать выше головы. Титры - это самое оно. Ararat 41793
                  [quote name='Ararat' message='41793'] [QUOTE] Ну чушь полная, озвученные РС игры стоят в основном 300-400 руб, хотите сказать что в оригинале они пошли бы вообще бесплатно. Очень большое число мультиплатформенных игр, которые в любом случаи будут локализованы на РС и не вижу причин зачем бы их переводить и озвучивать по второму разу. [/QUOTE] рынок ПК-игр намного шире консольного. некорректно их сравнивать. Хотя бы исходя изх того, что ценообразующим фактором является количество и тип носителей, а не непосредственно программый продукт. Вот когда у нас, как во всем цивилизованном мире будут продвать лицензии на программы для пк, а не бовланки с программами - тогда и сравнивайте, пожалуйста. А что касается "повторной локализации" то ее можно избежать, только если у игры есть единственный издатель на всех платформах. Я же предвижу такую ситуацию, что консольную и пк версии будут издавать разные компании, так как это и возможен любой идиотизм. Как пример - игрs Onimusha3 и Resident Evil 4 [QUOTE] Это ваше субъективное мнение, которое не очень то соответствует действительности. Безусловно есть некачественная локализация, но это касается как правило игр средней паршивости, лучшие проекты локализуются в последнее время объективно хорошо. Конечно есть такая оригинальная озвучка которую в принципе не возможно превзойти,или даже соответствовать, но это совершенно отдельный случай. [/QUOTE] Безусловно, все, что я высказываю - сугубое мое личное мнение. Но за весь мой опыт общения, довольно тесного, с миром ПК-игр, я не видел ни одной локализации (текст+озвучка), которая бы была по качеству хотя бы сопоставима с оригинальной. И если в последнее время научились писать по-русски и подбирать приемлимые шрифты (а не использовать моноширинные где попало), то с озвучкой совсем труба. Яркий пример - локазилация Everquest 2 от Акеллы. почти три года мучили-мучили, клялись и божилирсь, что все на мази и будет нам 150 часов озвученных диалогов (замечу, в оригинале эти 150 часов были озвучены профессиональными актерами. Сони потратила четверть бюджета на звук и музыку. А бюджет там О-го-го). В итоге издали нечто с хорошо переведенным текстом, но полным отсутствием озвучки. (через месяц, вставив оригинальную английскую). И пользователи нисколько не плакали, а наоборот обрадовались неипоганеной атмосфере. Опять же, посмотрим на международные кино фестивали, что Каннский, что Московский. Везде иностранные фильмы сопровождают субтитрами, а не портят их озвучкой. Безусловно, в широком прокате дубляж "схавают". Публика она вообще много чего "хавает". А ценителям звуковой ряд оставляют оригинальный. И на это есть одна простая причина, о которой говорят в школе на уроках русского и английского языков. (как пример) Русский язык - он позиционный. Всегда эмоциональная окраска зависит только от интонации, но и порядка слов в предложении. Например, фраза "Я люблю тебя" несет разнеые оттенки в следующих вариациях: * люблю я ТЕБЯ * люблю Я тебя * тебя ЛЮБЛЮ я * я ТЕБЯ люблю * и так далее.. Английский же язык (а также все языки его языковой группы) являются исключительно интонационными. Только интонация выражает эмоциональный оттенок говорящего. Попробуйте переставить слова в фразе I love you. Да вас в лучшем случае не поймут... Ну и на последок... А Вы не задумывались, почему Отаку (это такие люди, поклонники аниме, манги и прочей анимационной японской культуры) предпочитают смотреть аниме на японском языке с русскими субтитрами, хотя дубляж издается .. А все очень просто - теряется атмосфера. ЗЫ. Как бы ни казалось, я не обвиняю русских издателей в непрофессионализме или отсутствии талантливых актеров. Я не сомневаюсь, что есть самородки на нашей родине, и издатели - весьма порядочные, добросовестные и трудолюбивые люди, благо со многими знаком лично. Но не надо пытаться прыгать выше головы. Титры - это самое оно. [/quote]


                  Отправлено: 11.05.2007 17:22:35
                  локализация игр для xbox 360
                  Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                  trayto  

                  easy

                  Баланс: 5

                  Награды:



                    Насчет субтитров, SoftClub анонсировал Medal of Honor Airborne с русскими субтитрами. Из всех ваших доводов полностью могу согласится только с тем неоспоримым фактом что на РС играют гораздо больше людей а обладателей xbox 360 ЗНАЧИТЕЛЬНО меньше, что делает окупаемость проблематичной. В связи с этим хотелось бы верить что РС и боксовские игры будет локализовывать одна компания. trayto 41811
                    [quote name='trayto' message='41811'] Насчет субтитров, SoftClub анонсировал Medal of Honor Airborne с русскими субтитрами. Из всех ваших доводов полностью могу согласится только с тем неоспоримым фактом что на РС играют гораздо больше людей а обладателей xbox 360 ЗНАЧИТЕЛЬНО меньше, что делает окупаемость проблематичной. В связи с этим хотелось бы верить что РС и боксовские игры будет локализовывать одна компания. [/quote]


                    Отправлено: 13.05.2007 7:39:51
                    локализация игр для xbox 360
                    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                    Matrica  

                    elementary

                    Баланс: 0

                    Награды:



                      Господа, о чем сыр бор?

                      DIXX - уж извини, затрону больную тему. :)

                      Есть уже игра с полной русской озвучкой (F.E.A.R.), причем работу по перемещению РС звуковых файлов, в игру для хвох360, проделал на коленке всего 1 человек, примерно за месяц. Так что разговоры, о трудности голосового перевода, оставьте для отмазок нашим локализаторам ;)

                       

                      Matrica 41962
                      [quote name='Matrica' message='41962']

                      Господа, о чем сыр бор?

                      DIXX - уж извини, затрону больную тему. :)

                      Есть уже игра с полной русской озвучкой (F.E.A.R.), причем работу по перемещению РС звуковых файлов, в игру для хвох360, проделал на коленке всего 1 человек, примерно за месяц. Так что разговоры, о трудности голосового перевода, оставьте для отмазок нашим локализаторам ;)

                      [/quote]


                      Отправлено: 05.06.2007 9:18:22
                      локализация игр для xbox 360
                      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                      trayto  

                      easy

                      Баланс: 5

                      Награды:



                        Печальный пример, Софт Клаб выпускает Гарри Поттер и Орден Феникса на РС,360 и PS3, для РС с российской озвучкой для консолей оригинальная английская(с русской документацией). Короче вы меня поняли, глухо как в танке. trayto 45302
                        [quote name='trayto' message='45302'] Печальный пример, Софт Клаб выпускает Гарри Поттер и Орден Феникса на РС,360 и PS3, для РС с российской озвучкой для консолей оригинальная английская(с русской документацией). Короче вы меня поняли, глухо как в танке. [/quote]


                        Переход на страницу: << ...7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 >>
                        Количество постов на странице