|
Отправлено:
26.05.2010 20:38:51
Alan Wake [Русские субтитры]
|
videoman пишет
привезли седня лицензионку, диск запечатан, все ОК, на коробке написано с русскими сабами
НО сабы в игре идут все на америкоском!!!
как включить русские сабы???
или в чем дело???
Дашборд должен стоять на русском.
GamerSuper
220757
[quote name='GamerSuper' message='220757']
[quote name='videoman' message='220754']
привезли седня лицензионку, диск запечатан, все ОК, на коробке написано с русскими сабами
НО сабы в игре идут все на америкоском!!! *devil* *devil* *devil*
как включить русские сабы??? :help:
или в чем дело??? *wall*
[/quote]
Дашборд должен стоять на русском.
[/quote]
Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
Член мой большой теперь в твоих руках,
Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!
=======================================
Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.
|
|
Отправлено:
26.05.2010 21:04:11
Alan Wake [Русские субтитры]
|
а причем тут дашборд???
у мня Масс Эффект так же шел с русскими сабами нормально и без проблем, впервые так столкнулся что на диске написано с русскими сабами, а в игре сабы америкоские! кинули!
Отредактировано 26.05.2010 21:04:59 пользователем videoman
videoman
220759
[quote name='videoman' message='220759']
а причем тут дашборд??? *pardon*
у мня Масс Эффект так же шел с русскими сабами нормально и без проблем, впервые так столкнулся что на диске написано с русскими сабами, а в игре сабы америкоские! кинули! :o
[/quote]
|
|
Отправлено:
26.05.2010 21:16:50
Alan Wake [Русские субтитры]
|
мдааа локализация. шрифт субтитров такой, какой вставляют пираты в свои локализации. видимо какой первый попался, тот и вставили.
поставил английский язык дашборда чтоб посмотреть на разницу. она огромна
DullishModio
220760
[quote name='DullishModio' message='220760']
мдааа локализация. шрифт субтитров такой, какой вставляют пираты в свои локализации. видимо какой первый попался, тот и вставили.
поставил английский язык дашборда чтоб посмотреть на разницу. она огромна
[/quote]
|
|
Отправлено:
26.05.2010 21:31:23
Alan Wake [Русские субтитры]
|
gamer super спасибо поставил даш на русский и автматически в игре сабы стали русскими
хотя ЭТО ВПЕРВЫЕ так, у мня всегда был даш на англ а сабы в игре были на русском
значит че-то у них не корректно на диске была инфо записана с сабами раз така фигня вышла
Отредактировано 26.05.2010 21:33:07 пользователем videoman
videoman
220761
[quote name='videoman' message='220761']
gamer super спасибо поставил даш на русский и автматически в игре сабы стали русскими
хотя ЭТО ВПЕРВЫЕ так, у мня всегда был даш на англ а сабы в игре были на русском *yu*
значит че-то у них не корректно на диске была инфо записана с сабами раз така фигня вышла *ACUTE*
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 11:09:34
Alan Wake [Русские субтитры]
|
GamerSuper пишет
Когда Томас влюбился в Барбару, это произошло стремительно.
согласование нарушено. т.е. по-русски так не говорят.
Критикуя перевод, приводите для сравнения оригинал.
Чтобы не было как с "не удивился, но испугался"
Ken Adams
220801
[quote name='Ken Adams' message='220801']
[quote name='GamerSuper' message='220696']
Когда Томас влюбился в Барбару, это произошло стремительно.
согласование нарушено. т.е. по-русски так не говорят.
[/quote]
Критикуя перевод, приводите для сравнения оригинал.
Чтобы не было как с "не удивился, но испугался"
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 11:23:46
Alan Wake [Русские субтитры]
|
для английской речи такой оборот нормален. в оригинале должно быть что-то типа "when Thomas fell in love with Barbara, it happened fast"
судя по всему, локализаторы просто перевели дословно. гейсупер тут прав
Отредактировано 27.05.2010 11:24:05 пользователем DullishModio
DullishModio
220803
[quote name='DullishModio' message='220803']
для английской речи такой оборот нормален. в оригинале должно быть что-то типа "[b]when Thomas fell in love with Barbara, it happened fast[/b]"
судя по всему, локализаторы просто перевели дословно. гейсупер тут прав
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 11:57:27
Alan Wake [Русские субтитры]
|
DullishModio пишет
в оригинале должно быть что-то типа "when Thomas fell in love with Barbara, it happened fast"
Должно быть или так и есть?
DullishModio пишет
судя по всему, локализаторы просто перевели дословно. гейсупер тут прав
Напишите как по-вашему правильно
Ken Adams
220807
[quote name='Ken Adams' message='220807']
[quote name='DullishModio' message='220803']
в оригинале должно быть что-то типа "when Thomas fell in love with Barbara, it happened fast"
[/quote]
Должно быть или так и есть?
[quote name='DullishModio' message='220803']
судя по всему, локализаторы просто перевели дословно. гейсупер тут прав
[/quote]
Напишите как по-вашему правильно
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 11:59:14
Alan Wake [Русские субтитры]
|
как было в оригинале я не знаю, но судя по переводу, было именно так как я написал
мой вариант "Томас влюбился в Барбару стремительно"
Отредактировано 27.05.2010 12:01:19 пользователем DullishModio
DullishModio
220808
[quote name='DullishModio' message='220808']
как было в оригинале я не знаю, но судя по переводу, было именно так как я написал
мой вариант "Томас влюбился в Барбару стремительно"
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 12:54:12
Alan Wake [Русские субтитры]
|
DullishModio пишет
мой вариант "Томас влюбился в Барбару стремительно"
Извини, но большой разницы с первоначальным вариантом не вижу. Плюс перевел с упрощением исходного текста: построение фразы на английском совсем не такое. Не спорю, в игре перевели данную фразу коряво, но как красиво это сделать - сказать пока не могу
Можно было бы дать красивый вариант "Барбара в мгновене ока пленила сердце Томаса". Но в этом случае несколько изменяется смысловая нагрузка: на английском (в твоей редакции) говорится о чувствах, стремительно охвативших Тома. Без чьего-либо участия. А у меня получается, что это заслуга Барбары. Так что не катит.
Нужен оригинальный текст, чтобы знать точно, что же там такое хотел сказать Алан.
Ken Adams
220810
[quote name='Ken Adams' message='220810']
[quote name='DullishModio' message='220808']
мой вариант "Томас влюбился в Барбару стремительно"
[/quote]
Извини, но большой разницы с первоначальным вариантом не вижу. Плюс перевел с упрощением исходного текста: построение фразы на английском совсем не такое. Не спорю, в игре перевели данную фразу коряво, но как красиво это сделать - сказать пока не могу
Можно было бы дать красивый вариант "Барбара в мгновене ока пленила сердце Томаса". Но в этом случае несколько изменяется смысловая нагрузка: на английском (в твоей редакции) говорится о чувствах, стремительно охвативших Тома. Без чьего-либо участия. А у меня получается, что это заслуга Барбары. Так что не катит.
Нужен оригинальный текст, чтобы знать точно, что же там такое хотел сказать Алан.
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 13:10:28
Alan Wake [Русские субтитры]
|
это же вроде в рукописях? ты же прошел игру, можешь найти эту запись и посмотреть оригинальный текст
DullishModio
220811
[quote name='DullishModio' message='220811']
это же вроде в рукописях? ты же прошел игру, можешь найти эту запись и посмотреть оригинальный текст
[/quote]
|
|
|