JerryMouse, до того момента как скачаю Knothole island, остается только поверить тебе наслово.
А вообще наши-то может и могут, но вот что нужно сделать для того, чтобы захотели - непонятно.
Кроме того, все же есть один момент, который меня коробит - переводы имен собственных. Oakfield становится Дуболесьем, Bowerstone - Глушвиллем, Brightwood - Яснолесьем, Rookridge - Жульбергом (???). Только почему-то Westcliff остался Вестклиффом. Звучит, бесспорно, очень красиво. Но если Sandgoose (Пыльгусь) я еще могу понять (хотя почему не "Песчаный гусь"?), то переводить имена собственные не принято. Действие разворачивается в английской сказке, а не в русской. Мы же не говорим " город Новый Йорк", "Святой Петроград" и тому подобное. А так и до Бильбо Сумкинса можно дойти. Ну и еще голос у Кувалды не особо нравится.
Но больше, чем на придирки и вкусовщину это не тянет. На английском, есть мнение, играть было бы очень проблематично в силу обилия английского фольклера и специфических словечек. Еще раз: очень, очень добротная локализация. Побольше бы таких!
Ken Adams
143499
[quote name='Ken Adams' message='143499']
JerryMouse, до того момента как скачаю Knothole island, остается только поверить тебе наслово.
А вообще наши-то может и могут, но вот что нужно сделать для того, чтобы захотели - непонятно.
Кроме того, все же есть один момент, который меня коробит - переводы имен собственных. Oakfield становится Дуболесьем, Bowerstone - Глушвиллем, Brightwood - Яснолесьем, Rookridge - Жульбергом (???). Только почему-то Westcliff остался Вестклиффом. Звучит, бесспорно, очень красиво. Но если Sandgoose (Пыльгусь) я еще могу понять (хотя почему не "Песчаный гусь"?), то переводить имена собственные не принято. Действие разворачивается в английской сказке, а не в русской. Мы же не говорим " город Новый Йорк", "Святой Петроград" и тому подобное. А так и до Бильбо Сумкинса можно дойти. Ну и еще голос у Кувалды не особо нравится.
Но больше, чем на придирки и вкусовщину это не тянет. На английском, есть мнение, играть было бы очень проблематично в силу обилия английского фольклера и специфических словечек. Еще раз: очень, очень добротная локализация. Побольше бы таких!
[/quote]