Локализованные игры
Трудности перевода или lost in translation
 
  RSS
Отправлено: 25.05.2010 14:27:30
Трудности перевода или lost in translation
Ken Adams  

hardcore

Баланс: 20420

Награды:



    Дабы не флудить и не оффтопить в темах о локализации конкретной игры, предлагаю все сторонние мысли, соображения, вопросы или даже негодования по поводу локализации консольных игр изливать здесь.

    Разбор сложных фраз и непонятных предложений из НЕлокализованной игры в данном топике только приветствуется.

    Ken Adams 196601
    [quote=Ken Adams] Дабы не флудить и не оффтопить в темах о локализации конкретной игры, предлагаю все сторонние мысли, соображения, вопросы или даже негодования по поводу локализации консольных игр изливать здесь. Разбор сложных фраз и непонятных предложений из НЕлокализованной игры в данном топике только приветствуется. [/quote]



    << 1 2 3
    Количество постов на странице
    Отправлено: 31.05.2010 12:45:14
    Трудности перевода или lost in translation
    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
    edlight  

    hardcore

    Баланс: 25200

    Награды:



      Издателями выступят THQ, сюжет перекликается с романом «Метро 2033», но будет отличаться, над сценарием работали приглашенные голливудские сценаристы. Они читали книгу, переведенную на английский язык, писали диалоги, а я, в свою очередь, переводил их на русский.

      Это отсюда http://xbox.fatalgame.com/forums/Games/Shooter/195124.aspx - так что вопрос о родном языке в Метро можно снять
      edlight 221050
      [quote name='edlight' message='221050'] Издателями выступят THQ, сюжет перекликается с романом «Метро 2033», но будет отличаться, над сценарием работали приглашенные голливудские сценаристы. Они читали книгу, переведенную на английский язык, писали диалоги, а я, в свою очередь, переводил их на русский. Это отсюда [url]http://xbox.fatalgame.com/forums/Games/Shooter/195124.aspx[/url] - так что вопрос о родном языке в Метро можно снять [/quote]


      Зачем делать сложным,
      То что проще простого?
      Отправлено: 03.06.2010 17:06:53
      Трудности перевода или lost in translation
      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
      Ken Adams  

      hardcore

      Баланс: 20420

      Награды:



        Интересно, почему Рокстар не дает (если верить СофтКлаб) переводить свои игры для консолей на русский, даже сабы, но в то же время вполне лояльно ко всяким испанцам, французам, немцам и прочим итальянцам? Ken Adams 221354
        [quote name='Ken Adams' message='221354'] Интересно, почему Рокстар не дает (если верить СофтКлаб) переводить свои игры для консолей на русский, даже сабы, но в то же время вполне лояльно ко всяким испанцам, французам, немцам и прочим итальянцам? [/quote]


        Отправлено: 03.06.2010 18:08:18
        Трудности перевода или lost in translation
        Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

        hardcore

        Баланс: 37845

        Награды:



          Не доверяют Нам... у испанцев - матодоры, у французев - Эльфелевая башня и сыр, у немцев - пиво и (Гитлер  *devil* ) Mercedes, у итальянцев - спагетти и пицца, а у русских - бухой медведь и Чернобыль.

          Ни от Чернобыля, ни от бухова медведя - толку нет, следовательно ответ - нет.

          Отредактировано 03.06.2010 18:09:55 пользователем Agent_Vexel
          Agent_Vexel 221363
          [quote name='Agent_Vexel' message='221363'] Не доверяют Нам... у испанцев - матодоры, у французев - Эльфелевая башня и сыр, у немцев - пиво и (Гитлер *devil* ) Mercedes, у итальянцев - спагетти и пицца, а у русских - бухой медведь и Чернобыль. Ни от Чернобыля, ни от бухова медведя - толку нет, следовательно ответ - нет. [/quote]


          "Мы флудили где могли (с) JerryMouse
          Отправлено: 04.06.2010 9:15:39
          Трудности перевода или lost in translation
          Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
          Ken Adams  

          hardcore

          Баланс: 20420

          Награды:





            Agent_Vexel пишет

            а у русских - бухой медведь и Чернобыль


            Ну как бе Чернобыль вообще-то не у русских.


            Agent_Vexel пишет

            Ни от Чернобыля, ни от бухова медведя - толку нет, следовательно ответ - нет.


            А как же нанотехнологии и боевые дирежабли?!111
            Ken Adams 221396
            [quote name='Ken Adams' message='221396'] [quote name='Agent_Vexel' message='221363'] а у русских - бухой медведь и Чернобыль [/quote] Ну как бе Чернобыль вообще-то не у русских. [quote name='Agent_Vexel' message='221363'] Ни от Чернобыля, ни от бухова медведя - толку нет, следовательно ответ - нет. [/quote] А как же нанотехнологии и боевые дирежабли?!111 [/quote]


            Отправлено: 04.06.2010 9:49:40
            Трудности перевода или lost in translation
            Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

            hardcore

            Баланс: 37845

            Награды:





              Ken Adams пишет


              Ну как бе Чернобыль вообще-то не у русских.



              У них стереотипное мышление... (Э.Картмен: "Ты черный, у тебя есть в подвале бас-гитара и ты умеешь на ней играть" (с) )



              Ken Adams пишет

              А как же нанотехнологии и боевые дирежабли?!111



              Боевые дирижабли:

              user posted image

              Нанотехнологии:

              user posted image


              ;-D


              Agent_Vexel 221400
              [quote name='Agent_Vexel' message='221400'] [quote name='Ken Adams' message='221396'] Ну как бе Чернобыль вообще-то не у русских. [/quote] У них стереотипное мышление... (Э.Картмен: "Ты черный, у тебя есть в подвале бас-гитара и ты умеешь на ней играть" (с) ) [quote name='Ken Adams' message='221396'] А как же нанотехнологии и боевые дирежабли?!111 [/quote] Боевые дирижабли: [img width=480 height=320][url]http://2.bp.blogspot.com/_DCwbc_Xp1Zo/SeIN087CNBI/AAAAAAAAACU/WUJbiwF1SM8/s400/Red+Alert+2+Startup.jpg[/url][/img] Нанотехнологии: [img width=220 height=280][url]http://img15.nnm.ru/6/b/f/e/0/6bfe050a855bfdd310849d875a68e425_full.jpg[/url][/img] ;-D [/quote]


              "Мы флудили где могли (с) JerryMouse
              Отправлено: 04.06.2010 10:27:35
              Трудности перевода или lost in translation
              Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
              Ken Adams  

              hardcore

              Баланс: 20420

              Награды:



                На дирижаблях должна быть надпись по типу "на берлин" - "You give n xbox live and Localizations!!!", а в случае чего всех забомбим наноболтами!  ;-D

                Добавлено 11.06.2010 11:42:06
                Третьего дня купил таки Read Dead Redemption. В версии от Софт-Клаб.

                Есть мнение, что так сделал в последний раз: из переведенного только хууууууинькая книжечка (при этом малоинформативная); карта представлена практически в своем первозданном виде. И это почти с 2-х недельной задержкой. И за деньги большие по сравнению с европейкой. И без (хотя бы) русских сабов.

                Люди, с уровнем владения языком "средне" примерно на столько же разберутся в происходящем.  В игре говорят весьма много и обстоятельно. При этом любят поговорить во время конных заездов из точки А в точку Б. А скакать на лошади и при этом читать сабы, это как смску писать за рулем на скоросте за 100 км. При этом в игре есть азартные игры, малознакомые нашим игрокам (например, кости по принципу "верю-не верю", как было в "Пиратах Карибского моря-2";), в правилах которых без знания языка разобраться будет весьма непросто.

                Последний раз так нехватало локализации, пожалуй, с момента Too Human
                Ken Adams 221403
                [quote name='Ken Adams' message='221403'] На дирижаблях должна быть надпись по типу "на берлин" - "You give n xbox live and Localizations!!!", а в случае чего всех забомбим наноболтами! ;-D [b]Добавлено 11.06.2010 11:42:06[/b] Третьего дня купил таки Read Dead Redemption. В версии от Софт-Клаб. Есть мнение, что так сделал в последний раз: из переведенного только хууууууинькая книжечка (при этом малоинформативная); карта представлена практически в своем первозданном виде. И это почти с 2-х недельной задержкой. И за деньги большие по сравнению с европейкой. И без (хотя бы) русских сабов. Люди, с уровнем владения языком "средне" примерно на столько же разберутся в происходящем. В игре говорят весьма много и обстоятельно. При этом любят поговорить во время конных заездов из точки А в точку Б. А скакать на лошади и при этом читать сабы, это как смску писать за рулем на скоросте за 100 км. При этом в игре есть азартные игры, малознакомые нашим игрокам (например, кости по принципу "верю-не верю", как было в "Пиратах Карибского моря-2"), в правилах которых без знания языка разобраться будет весьма непросто. Последний раз так нехватало локализации, пожалуй, с момента Too Human [/quote]


                Отправлено: 11.06.2010 11:45:46
                Трудности перевода или lost in translation
                Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                easy

                Баланс: 1110

                Награды:





                  Ken Adams пишет

                  И без (хотя бы) русских сабов.


                  а что, ты хочшеь озвучку в игре от рокстар???



                  Ken Adams пишет

                  В игре говорят весьма много и обстоятельно. При этом любят поговорить во время конных заездов из точки А в точку Б. А скакать на лошади и при этом читать сабы, это как смску писать за рулем на скоросте за 100 км.

                  Вся Европа читает. Ведь игры от рокстар существуют только с английской озвучкой. для остальных 4х языков - субтитры.

                  Добавлено 11.06.2010 11:45:57


                  Ken Adams пишет

                  И без (хотя бы) русских сабов.


                  а что, ты хочшеь озвучку в игре от рокстар???



                  Ken Adams пишет

                  В игре говорят весьма много и обстоятельно. При этом любят поговорить во время конных заездов из точки А в точку Б. А скакать на лошади и при этом читать сабы, это как смску писать за рулем на скоросте за 100 км.

                  Вся Европа читает. Ведь игры от рокстар существуют только с английской озвучкой. для остальных 4х языков - субтитры.
                  GamerSuper 221937
                  [quote name='GamerSuper' message='221937'] [quote name='Ken Adams' message='221403'] И без (хотя бы) русских сабов. [/quote] а что, ты хочшеь озвучку в игре от рокстар??? [quote name='Ken Adams' message='221403'] В игре говорят весьма много и обстоятельно. При этом любят поговорить во время конных заездов из точки А в точку Б. А скакать на лошади и при этом читать сабы, это как смску писать за рулем на скоросте за 100 км. [/quote] Вся Европа читает. Ведь игры от рокстар существуют только с английской озвучкой. для остальных 4х языков - субтитры. [b]Добавлено 11.06.2010 11:45:57[/b] [quote name='Ken Adams' message='221403'] И без (хотя бы) русских сабов. [/quote] а что, ты хочшеь озвучку в игре от рокстар??? [quote name='Ken Adams' message='221403'] В игре говорят весьма много и обстоятельно. При этом любят поговорить во время конных заездов из точки А в точку Б. А скакать на лошади и при этом читать сабы, это как смску писать за рулем на скоросте за 100 км. [/quote] Вся Европа читает. Ведь игры от рокстар существуют только с английской озвучкой. для остальных 4х языков - субтитры. [/quote]


                  Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
                  Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
                  Член мой большой теперь в твоих руках,
                  Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!

                  =======================================

                  Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.
                  Отправлено: 11.06.2010 12:30:07
                  Трудности перевода или lost in translation
                  Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                  Ken Adams  

                  hardcore

                  Баланс: 20420

                  Награды:





                    GamerSuper пишет

                    а что, ты хочшеь озвучку в игре от рокстар???


                    Ты по диагонали читаешь? Или опять из туалета? Я где-то написал, что выражаю недовольство отсутствию именно ОЗВУЧКИ конкретно от Рокстар?
                    Для тебя дам краткое пояснение: все это было перечисление недостатков покупки отдельно взятой игры, дистрибьютируемой Софт-Клаб. Потому (хотя бы) и вынесено за скобки. Поставь вместо RDR любой другой релиз без перевода - что-то изменится?


                    GamerSuper пишет

                    Вся Европа читает. Ведь игры от рокстар существуют только с английской озвучкой. для остальных 4х языков - субтитры.


                    Скажи, пожалуйста, есть ли разница: читать текст на родном языке или на иностранном языке?

                    Вообще немного странно читать подобные комментарии от человека, регулярно переживающего об отсутствии в играх полной локализации и ругающего субтитры на родном языке.
                    Ken Adams 221940
                    [quote name='Ken Adams' message='221940'] [quote name='GamerSuper' message='221937'] а что, ты хочшеь озвучку в игре от рокстар??? [/quote] Ты по диагонали читаешь? Или опять из туалета? Я где-то написал, что выражаю недовольство отсутствию именно ОЗВУЧКИ конкретно от Рокстар? Для тебя дам краткое пояснение: все это было перечисление недостатков покупки отдельно взятой игры, дистрибьютируемой Софт-Клаб. Потому (хотя бы) и вынесено за скобки. Поставь вместо RDR любой другой релиз без перевода - что-то изменится? [quote name='GamerSuper' message='221937'] Вся Европа читает. Ведь игры от рокстар существуют только с английской озвучкой. для остальных 4х языков - субтитры. [/quote] Скажи, пожалуйста, есть ли разница: читать текст на родном языке или на иностранном языке? Вообще немного странно читать подобные комментарии от человека, регулярно переживающего об отсутствии в играх полной локализации и ругающего субтитры на родном языке. [/quote]


                    Отправлено: 11.06.2010 15:36:11
                    Трудности перевода или lost in translation
                    Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ

                    expert

                    Баланс: 45625

                    Награды:



                      Если в игре нет цифровой подписи, можно туда русский перевод впихнуть, главное желание и промт :) Guru Pitka 221968
                      [quote name='Guru Pitka' message='221968'] Если в игре нет цифровой подписи, можно туда русский перевод впихнуть, главное желание и промт :) [/quote]


                      Отправлено: 11.06.2010 16:01:56
                      Трудности перевода или lost in translation
                      Написать персональное сообщение Ответ с цитатой Ответ
                      Ken Adams  

                      hardcore

                      Баланс: 20420

                      Награды:





                        Guru Pitka пишет

                        главное желание и промт


                        И, желательно, человека, который потом переведет с промта на русский )
                        Ken Adams 221969
                        [quote name='Ken Adams' message='221969'] [quote name='Guru Pitka' message='221968'] главное желание и промт [/quote] И, желательно, человека, который потом переведет с промта на русский ) [/quote]


                        Переход на страницу: << 1 2 3
                        Количество постов на странице