<< 1 2 3 >>Количество постов на странице
|
Отправлено:
27.05.2010 9:44:11
Трудности перевода или lost in translation
|
пока неплохо. первый эпизод только прошел
DullishModio
220790
[quote name='DullishModio' message='220790']
пока неплохо. первый эпизод только прошел
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 13:19:10
Трудности перевода или lost in translation
|
Ken Adams пишет
Переведи. Что это значит?
Это значит что слушать диалоги на русском языке невозможно
Отредактировано 27.05.2010 13:19:51 пользователем edlight
edlight
220812
[quote name='edlight' message='220812']
[quote name='Ken Adams' message='220789']
Переведи. Что это значит?
[/quote]
Это значит что слушать диалоги на русском языке невозможно
[/quote]
Зачем делать сложным,
То что проще простого?
|
|
Отправлено:
27.05.2010 14:14:45
Трудности перевода или lost in translation
|
edlight пишет
Это значит что слушать диалоги на русском языке невозможно
Скажу честно, даже в весьма неплохой локализации Uncharted 2 русские голоса главных героев (особенно Дрейка и Хлои) вообще не воспринимаю
Ken Adams
220816
[quote name='Ken Adams' message='220816']
[quote name='edlight' message='220812']
Это значит что слушать диалоги на русском языке невозможно
[/quote]
Скажу честно, даже в весьма неплохой локализации Uncharted 2 русские голоса главных героев (особенно Дрейка и Хлои) вообще не воспринимаю
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 14:57:06
Трудности перевода или lost in translation
|
Пока из всех игр больше всего понравилась озвучка в Assassin 2 и Метро.
edlight
220821
[quote name='edlight' message='220821']
Пока из всех игр больше всего понравилась озвучка в Assassin 2 и Метро.
[/quote]
Зачем делать сложным,
То что проще простого?
|
|
Отправлено:
27.05.2010 16:34:17
Трудности перевода или lost in translation
|
edlight пишет
Метро
Не могу ничего сказать: играл в европейку, там русский просто тихий ужас. Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
Хотя у меня есть определенные подозрения, что в европейке звук из русской версии. "не дрейфь, пацанчик!" "Владимирский централ - ветер северный ... ик ..."
Не верю!!!
Ken Adams
220825
[quote name='Ken Adams' message='220825']
[quote name='edlight' message='220821']
Метро
[/quote]
Не могу ничего сказать: играл в европейку, там русский просто тихий ужас. Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
Хотя у меня есть определенные подозрения, что в европейке звук из русской версии. "не дрейфь, пацанчик!" "Владимирский централ - ветер северный ... ик ..."
Не верю!!!
[/quote]
|
|
Отправлено:
27.05.2010 22:59:47
Трудности перевода или lost in translation
|
Ken Adams пишет
Не могу ничего сказать: играл в европейку, там русский просто тихий ужас. Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
Наконец-то ты попался!!!
Давно искал человека, у которого нелокализованая версия Метро. Один вопрос: там говорят (на Рижской) "Превед, Медвед" и "Будете у нас на Колыме..."?
Я еще по трейлеру понял, что английский там будет такой (русский акцент) - что его не понять. Знаю что слово "черт" и песни на русском. Но диалоги я не смог перевести. поэтому взял нашу версию.
Но про Медведа очень нужен ответ.
edlight
220869
[quote name='edlight' message='220869']
[quote name='Ken Adams' message='220825']
Не могу ничего сказать: играл в европейку, там русский просто тихий ужас. Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
[/quote]
Наконец-то ты попался!!! :)
Давно искал человека, у которого нелокализованая версия Метро. Один вопрос: там говорят (на Рижской) "Превед, Медвед" и "Будете у нас на Колыме..."?
Я еще по трейлеру понял, что английский там будет такой (русский акцент) - что его не понять. Знаю что слово "черт" и песни на русском. Но диалоги я не смог перевести. поэтому взял нашу версию.
Но про Медведа очень нужен ответ.
[/quote]
Зачем делать сложным,
То что проще простого?
|
|
Отправлено:
28.05.2010 9:28:37
Трудности перевода или lost in translation
|
edlight пишет
Давно искал человека, у которого нелокализованая версия Метро. Один вопрос: там говорят (на Рижской) "Превед, Медвед" и "Будете у нас на Колыме..."?
Ага, есть такой момент. Не помню где конкретно (мне, как не-москвичу, не очень удобно ориентироваться в названиях станций метро), но слышал точно.
Про английский ничего не могу сказать - не проверял.
Ken Adams
220889
[quote name='Ken Adams' message='220889']
[quote name='edlight' message='220869']
Давно искал человека, у которого нелокализованая версия Метро. Один вопрос: там говорят (на Рижской) "Превед, Медвед" и "Будете у нас на Колыме..."?
[/quote]
Ага, есть такой момент. Не помню где конкретно (мне, как не-москвичу, не очень удобно ориентироваться в названиях станций метро), но слышал точно.
Про английский ничего не могу сказать - не проверял.
[/quote]
|
|
Отправлено:
28.05.2010 13:22:05
Трудности перевода или lost in translation
|
edlight пишет
Про Медведа охранник а про Колыму бармен на Рижской. Дело в том, что идет спор: это вставили переводчики или это есть в оригинальной версии
С учетом того, что игру разрабатывали выходцы из Советского Союза, не вижу ничего удивительного в том, что это все было изначально
Ken Adams
220909
[quote name='Ken Adams' message='220909']
[quote name='edlight' message='220892']
Про Медведа охранник а про Колыму бармен на Рижской. Дело в том, что идет спор: это вставили переводчики или это есть в оригинальной версии
[/quote]
С учетом того, что игру разрабатывали выходцы из Советского Союза, не вижу ничего удивительного в том, что это все было изначально
[/quote]
|
|
Отправлено:
30.05.2010 13:03:46
Трудности перевода или lost in translation
|
Ken Adams пишет
Не могу ничего сказать: играл в европейку, там русский просто тихий ужас. Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
А ничего, что оригинальный язык игры - русский? какой нафиг перевод?
GamerSuper
220979
[quote name='GamerSuper' message='220979']
[quote name='Ken Adams' message='220825']
Не могу ничего сказать: играл в европейку, там русский просто тихий ужас. Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
[/quote]
А ничего, что оригинальный язык игры - русский? какой нафиг перевод?
[/quote]
Знаешь ли ты, как дрочить мой член?,
Мозг погрузив в грязных фантазий плен!
Член мой большой теперь в твоих руках,
Если вздрочнёшь не так то по е***у бах!
=======================================
Люблю лошать негров, издеваться над дагами, харкать в рожу армянам, насмехаться над азерами, показывать пенис грузинам.
|
|
Отправлено:
31.05.2010 9:21:27
Трудности перевода или lost in translation
|
GamerSuper пишет
А ничего, что оригинальный язык игры - русский? какой нафиг перевод?
Я смотрю, что для тебя русский наоборот - не оригинальный. Там ясно написано:
Ken Adams пишет
Такое ощущение, что неумело переводили с английского.
Объясни, каким образом ты пришел к выводу, что я утверждаю, что в М2033 переводили с английского на русский?
Ken Adams
221027
[quote name='Ken Adams' message='221027']
[quote name='GamerSuper' message='220979']
А ничего, что оригинальный язык игры - русский? какой нафиг перевод?
[/quote]
Я смотрю, что для тебя русский наоборот - не оригинальный. Там ясно написано:
[quote name='Ken Adams' message='220825']
[b]Такое ощущение[/b], что неумело переводили с английского.
[/quote]
Объясни, каким образом ты пришел к выводу, что я утверждаю, что в М2033 переводили с английского на русский?
[/quote]
|
|
Переход на страницу: << 1 2 3 >>Количество постов на странице
|